The Devil is in the Details of Legal Translation
March 24, 2015
economic impact of tourism
The World of Tourism: Talking Travel and Translation
April 16, 2015

GALA 2015 at Seville, Spain

Last updated on May 17th, 2021 at 02:45 pm

After returning from the annual Globalization and Localization conference in Seville, Spain, we are feeling energized to work in an industry that is dynamic and makes strides every year in moving forward to offer better services to our clients.

The atmosphere of the conference was festive and spiced up with Spanish food and music. The keynote speakers were enlightening about the need for presenting more services to complement existing ones, and looking forward to the future of the Translation Industry by embracing change. 

What We Learned at GALA 2015

One of the problems that we face at this time is the diversity of technologies that cannot yet communicate with each other, which generates a great deal of extra work and costs in producing multilingual content.  We have made significant progress, but there is still a long way to go before we achieve seamless connectivity between systems and repository of information to help optimize localization of content into multiple languages

More Needs To Be Done

We see huge progress every year in the technology sector supporting the language industry, which includes creation of new and better tools. There is also an initiative within GALA to produce open source tools to support the need for high quality translations. With these developments, we are getting closer and closer to a breakthrough that will propel translation of content to the same speed at which the content is produced. In the same way that only 50% of translators use Computer Assisted Translation Tools, we found that few projects are successful with machine translation and in few language combinations. More research will be needed in this sector to achieve the breakthrough necessary to produce faster and greater volumes of multilingual content.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie was born in Venezuela and has a BS in computer engineering. As President of JR Language, she spends time researching new technology and productivity tools for the Company. She holds a certificate of Localization and Project Management- Localization. Through her many years of experience working in multilingual corporate environments, she understands firsthand the value of bridging language barriers in creating smooth communication that allows for productive and happy work environments. She is fluent in Spanish and English, and is a frequent contributor to both our English and Spanish blogs. 20 Years of experience in marketing Jackie loves nature and to be outdoors.