Last updated on August 9th, 2017 at 02:18 pm
It can be exhausting to be all work and no play. We work through so many translations every day that quality control becomes more of a mindset than a daunting task. Translation Services are only as good as the professionals you choose to work with, and the amount of effort they put into maintaining meaning across different languages. The challenges of maintaining meaning are many, including regional pronunciation confusion, synonyms, idioms and expressions, word-for-word grammar loss, and more. And while it’s never funny to see your international business flop because of a failure to overcome the language barrier, it is amusing to see past situations where corporations, small businesses, and even governments made mistakes in attempts to traverse language boundaries.
This blog, titled “Coffee Break” (for the time of day when we all can get a few good laughs in), delves into a world that translators, translation agencies and their clients strive to avoid: The world of mistranslations.
Follow this blog to see funny situations involving:
Stay tuned for new posts over the coming weeks as we search the web and news to bring the funniest translations moments to this compendium of translation mistakes.