March 16, 2023
The Translation of InDesign Files

Best Practices for the Translation of InDesign Files

Adobe InDesign is a standard design program used in the business world. From designing billboards to laying out magazines, InDesign’s functionality knows no single industry, and there is no single way to utilize its tools. Therefore, each file could have differences in its translation process
July 16, 2021
translation services text expansion

Managing Text Expansion and Contraction in Translation

Imagine your company has invested in a new marketing campaign. It’s been months in the making; the ad copy, the design, and the approval process. But after the document goes through Spanish translation, your designer begins the desktop publishing step before sending the document into your international market, and the copy no longer fits!
May 21, 2021
translation of subtitles

The Growing World of Multilingual Subtitles

As video translation services needs continue to grow for marketing, training, eLearning, and business use for multilingual projects, the translation of subtitles is getting a lot of traction in the world of translation services.
August 18, 2020
video translations

Video Translation Tips and Best Practices

It is important to have clear goals and specifications to achieve a successful video translation project. In this blog, we want to share some tips and best practices for video translation.
July 28, 2020
document translation and source files

The use of Source Files in Translation Services

Our translation company shares important information about the use of source files in translation services. Learn how you can save time and money
June 9, 2020
elearning translation services

Tips for eLearning Translation Projects in Storyline 360

eLearning courses are an ever expanding and evolving resource that is helpful for both internal training and client training. Translating eLearning materials open other options for the creators of the course and for the people looking to learn from it.