Adobe InDesign is a standard design program used in the business world. From designing billboards to laying out magazines, InDesign’s functionality knows no single industry, and there is no single way to utilize its tools. Therefore, each file could have differences in its translation process
Imagine your company has invested in a new marketing campaign. It’s been months in the making; the ad copy, the design, and the approval process. But after the document goes through Spanish translation, your designer begins the desktop publishing step before sending the document into your international market, and the copy no longer fits!
As video translation services needs continue to grow for marketing, training, eLearning, and business use for multilingual projects, the translation of subtitles is getting a lot of traction in the world of translation services.
eLearning courses are an ever expanding and evolving resource that is helpful for both internal training and client training. Translating eLearning materials open other options for the creators of the course and for the people looking to learn from it.