celebrating hispanic heritage month
Celebrating Hispanic Heritage Month
August 2, 2024

Legal Interpretation and Translation for Chicago

Chicago Legal Interpretation Services

Chicago Legal Translation Services

Chicago Legal Translation & Interpretation Landscape

Translating Text, Interpreting Speech

We’ve discussed legal translation on this blog before, but today, we want to shift gears slightly and discuss legal interpretation combined with legal document translation. We’ll use Chicago as a case study, as Chicago is a thriving city full of people speaking different languages. Chicago is also a trade and intellect hub, with people bringing their languages, talents, and ideas from all over the world to combine there.

Languages of Chicago

Most Chicago residents speak English as their first language, with the majority who don’t speak English at home speaking Spanish. Polish and Chinese are the third most common languages, but after Spanish, there is a notable drop-off in the number of speakers.
The need for legal interpretation and legal document translation into Spanish is rising as the number of Hispanic residents in the greater Chicago area rises. Remember that legal translation and interpretation work both ways— just as English legal documents need to be translated into Spanish, and English speech needs to be interpreted into Spanish, Spanish legal documents and speech need to be translated and interpreted into English. It can get complicated, so make sure you use a professional translation agency with skilled and experienced translators for your Spanish translation needs.

Translating and Interpreting Discovery

Suppose there is a robbery at a grocery store in Chicago’s Avalon Park neighborhood. The accused robber speaks English, and the store owner speaks Chinese. Immediately, the law firms serving each party secure professional legal translators and interpreters and begin their work.
After filing a complaint, discovery is the first phase in a legal case. During discovery, you build the basis of your case with hard data. The information gathered during discovery is the skeleton you’ll build your case on. It’s time-consuming and complicated but must be done with the highest level of dedication and care to get all the information possible in a usable form.
Courts have strict deadlines for submission, which can determine if a piece of evidence can be used at all. Having a reliable legal document translator on hand is essential if you’re going to meet deadlines; they won’t have to be told how important that is. There are several types of documents that go back and forth in legal cases, and all must be translated expertly.

  • Interrogatories, sets of questions sent by one party to the opposing party.
  • Requests for production, with which one party requests certain documents or files to be provided.
  • Requests for admissions, lists of assertions that are sent by one side of a legal case to the other, with the stipulation that they must be admitted or denied.
  • Depositions: the oral testimony of witnesses, which may be recorded or transcribed and translated.

What else happens during discovery? Lots of discourse between the parties in the case. Each party requests and receives information from the other parties that they intend to use in their case. It’s not like in the movies- no surprise witnesses or pieces of evidence are brought out at the last minute. Everything is accounted for. That means that a lot of complex conversations between all sides of a legal case and their attorneys have to take place. Without an expert legal interpreter, there cannot be adequate exploration and collection of information. Legal interpreters make communication possible.

Translating and Interpreting Arraignment

Suppose there is an instance of road rage in central Chicago where one driver cut another driver off, and the second driver intentionally sideswiped the first vehicle. The first driver speaks Spanish and the second driver speaks Polish. The attorneys have secured professional language services for their legal documents and conversations and arranged their cases. Now, the Polish speaker is about to be arraigned.
When someone is accused of a crime, an arraignment will take place. In arraignment proceedings, the accused will enter the courtroom and stand before a judge to hear the formal accusation made against them. According to the Sixth Amendment to the United States Constitution, those accused of crimes must be quickly informed of the charges against them in their own language.
Without a legal interpreter present, someone who does not speak the language spoken by the court cannot have their rights respected and cannot prepare to face the charges. This is a denial of justice and human rights.

Translating and Interpreting Depositions

A tourist from Quebec who speaks Canadian French is visiting Chicago, and is in the Chinese-owned grocery store at the time of the robbery, looking at translated city guides. As a witness, the visitor is subpoenaed to testify in the case.
A deposition is like practicing for a trial and usually occurs in the attorney’s office. During a deposition, a witness is placed under oath and answers questions. Their testimony is transcribed and/or recorded. At least one professional legal interpreter would be essential in this instance, as they would have to convert the attorney’s questions to the witness and the witness’s answers to the question. Both must be converted as closely as possible to verbatim through the nuances of language and legal systems.

Using AI Translation to Assist in Discovery

During the discovery process, large sets of files, such as years-long email communications among parties involved in a legal case, need to be reviewed to find information that may help in the case. In an instance where the information that the firm is interested in is not in English, AI translation can help. AI translation offers a speedy turnaround of the files to provide law firms with a general sense of what the files consist of. Once the firm has reviewed and honed in on files they deem relevant, they can then be translated by a human to provide a certified translation of the content to be used further, such as in a court setting. AI translation offers a timely and cost-effective option in situations where the goal of the translation is to have an understanding of the content without doing a complete human translation of files that
may end up being deemed irrelevant for the case.

Translating and Interpreting Hearings in Chicago

The Hispanic driver decides to sue the Polish driver for their actions and the damage to their vehicle. Each attorney brings a professional legal interpreter and legal document translator onto their team, the case proceeds and a hearing is conducted.
A hearing is similar to a trial in that it typically occurs in a courtroom but can happen before government officials or a judicial committee and arguments are made. Hearings tend to take less time than trials to determine a case’s next steps. During a hearing, arguments will be presented for or against specific actions, like dismissing the case or reducing penalties. A common goal is for the case to be settled out of court and to reach a good compromise, and for that, all the terms must be precisely communicated to all involved and recorded in the appropriate languages. In a case like the one described, quality language translation services are vital for communication between all the parties involved.

Language Translation Services for Legal Protection in Chicago

Whether you’re a litigant or an attorney, using a legal translation and interpretation agency as a trusted resource is a must in a multilingual city like Chicago and in countless other areas. Using language services increases the number and range of cases a law firm can take on, avoids costly mistakes, and helps ensure that all sides are appropriately represented.
Contact our translation company with your case and requirements, or fill out our contact form to learn more about protecting your client’s legal rights with translation and interpretation services in Chicago.

 

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie was born in Venezuela and has a BS in computer engineering. As President of JR Language, she spends time researching new technology and productivity tools for the Company. She holds a certificate of Localization and Project Management- Localization. Through her many years of experience working in multilingual corporate environments, she understands firsthand the value of bridging language barriers in creating smooth communication that allows for productive and happy work environments. She is fluent in Spanish and English, and is a frequent contributor to both our English and Spanish blogs. 20 Years of experience in marketing Jackie loves nature and to be outdoors.