content localization tips
How to Write Content that will be Localized Successfully
December 21, 2017
legal translation protects employees
Why is Legal Translation Important to Protecting Employees?
January 18, 2018

3 Stress-Free Tips for Requesting Academic Transcript Translation

tips for request transcript translation

Last updated on December 17th, 2018 at 06:07 pm

An academic transcript provides the strongest evidence of one’s academic skills and expertise.  When applying to study or work internationally, one of the documentation most likely to be requested is a transcript translation.  

As more people travel across the world for education or employment opportunities, schools and businesses become even more serious about validating their applicants’ claims of academic performance and degree completion.  It is thus essential for academic transcripts to be presented accurately in the official language of the region one plans on working or studying in. 

Submission of transcript translation is part of many application processes that are subject to strict guidelines.  Here are 3 tips to make this part of the process a fast, simple one. 

  1. Determine your deadlines.
    Make this the first step!  Each school is likely to have not only different deadlines for submission of completed applications but different requirements.  If you are applying to more than one school, make sure you are clear as to what documentation needs to be submitted and when.

By knowing your deadlines, you can plan for the translation of your transcript which means you’ll not only be receiving the translation in a timely manner, but you’ll also be saving on additional costs for rush translation and expedited shipping services. 

  1. Find out what certifications you need for the transcript translation.

Depending on the type of application process, you may be required to submit only a certified translation or a certified translation with additional types of certifications.  In addition to certified translation services, there are other levels of certification including notarization and apostille. 

  1. Work with a professional translation company.
    Transcript translation must be done through a qualified translator.  Your good friend or family member, who happens to be a native speaker of the language that your transcript is in, will not have the skills and experience that a professional translator has.  A professional translation company has access to a pool of translators who work professionally within the academic field, and are thus capable of delivering high-quality educational translation based on experience. 
  2. Provide clear copies of your transcripts. Translators can only translate what is legible.  We understand that stamps or signatures can be difficult to read, and our translators do their best to decipher the text.  But be aware that even a somewhat unclear copy of a transcript may be missing vital information that is crucial to the acceptance of the translation.  The translator can only work with what they see, they cannot complete information that is not present in the original document.

Providing clear copies ensures that the translation will be a complete and accurate representation of the transcript.

How to get your transcripts translated

One of the biggest joys of our work is helping individuals from around the world fulfill their dreams of studying or working internationally.  If you need transcript translation, JR Language Translation Services is ready to help!  The first step is to provide us with a clear and clean copy of your transcripts either by email or through our Free Quote Request form.  We will get back to you with a price quote.  Once you place your order with us, the transcript translation will be in the hands of the most qualified professional translator who is a native speaker of the target language you need and experienced in providing high-quality transcript translations.  

Flora Yu
Flora Yu
Flora was born and raised in New York to parents from Hong Kong and Taiwan. She has a degree in Accounting. She is fluent in Mandarin, and contributes a unique perspective as someone who was raised in 2 different cultures. She finds humor and opportunities to learn as she constantly searches for the balance between the East and West.